Skip to main content

Full text of "[untitled] The Journal of English and Germanic Philology, (1917-01-01), pages 147-149"

See other formats


STOP 



Early Journal Content on JSTOR, Free to Anyone in the World 

This article is one of nearly 500,000 scholarly works digitized and made freely available to everyone in 
the world by JSTOR. 

Known as the Early Journal Content, this set of works include research articles, news, letters, and other 
writings published in more than 200 of the oldest leading academic journals. The works date from the 
mid-seventeenth to the early twentieth centuries. 

We encourage people to read and share the Early Journal Content openly and to tell others that this 
resource exists. People may post this content online or redistribute in any way for non-commercial 
purposes. 

Read more about Early Journal Content at http://about.jstor.org/participate-jstor/individuals/early- 
journal-content . 



JSTOR is a digital library of academic journals, books, and primary source objects. JSTOR helps people 
discover, use, and build upon a wide range of content through a powerful research and teaching 
platform, and preserves this content for future generations. JSTOR is part of ITHAKA, a not-for-profit 
organization that also includes Ithaka S+R and Portico. For more information about JSTOR, please 
contact support@jstor.org. 



Reviews and Notes 147 

zergliedert. Ihm stellen No. 1 und 5 die Rippen des Gebaudes 
dar; No. 2, 3, 4 sind nur lose verbunden mit No. 1, wahrend No. 6 
und 7 wieder fur sich stehen. Das ergibt folgendes verwickeltes 

2 3 4 
Schema: 1 5. Und das alles mit sogenannter hochster 

6 7 
ktinstlerischer Absicht des Dichters! Ja, sogar die Zeilen der 
verschiedenen Legenden hat der Dichter symmetrisch abgezahlt! 
Eugenia und Vitalis enthalten respektive 530 und 720, dagegen 
No. 2, 3, 4, 6, 7 haben respektive 250, 380, 250, 270 und 200 
Zeilen. Das wachst einem zum Hals heraus, wiirde man im 
gewohnlichen Umgang sagen, und dabei an manches Wort 
Goethes denken, wenn er nach tiefen Intentionen seiner Werke 
befragt wurde! "Legt ihr's nicht aus, so legt was unter!" mochte 
man auch hier ausrufen! 

Zudem haben wir hier ein brillantes Beispiel, an dem man so 
recht abnehmen kann, wie " wissenschaf tlich " solche Auslegung 
oft werden kann. Ermatinger behandelt dies selbe Problem 
(s. besonders S. 480 f.) der Architektonik der Sieben Legenden, 
kommt aber zu ganz anderem — nebenbei viel befriedigerendem — 
Ergebnis. Nach Ermatinger ergibt sich folgendes Schema: 1-2- 
3-4-5-6:7; also Verschleifung jeder Legende mit der folgenden, 
die letzte ausgenommen, welche fur sich steht, gewissermaszen 
unabhangig, und doch den Sinn der ganzen Reihe zusammen- 
fassend. 

Als Fiihrer auf dem Gebiete der Kellerforschung ist Ermatingers 
Buch nicht nur durchaus zuverlassig, es ist maszgebend. Litera- 
turangaben sind dem 1. Band nicht beigegeben. Man kann 
aber versichert sein, dasz seine Angaben auf guten Belegen ruhen 
und dasz die gesamte Keller-Literatur benutzt worden ist. Die 
Ubersetzungsliteratur ist allerdings etwas zu kurz gekommen. 
Ausstattung und Buchschmuck sind angemessen und in jeder 
Hinsicht vorziiglich, nur das Titelbild enttauscht. Dem Verlan- 
gen, ein nicht bekanntes Bild zu bringen, haben wir dieses ge- 
schmacklose Konterfei zu verdanken, was mir als Kellervereh- 
rer, der den Meister immer im besten Lichte vorfuhren mochte, 
sehr leid tut. 

Miami University, Juni 1916. C. H. Handschin. 



OSCAR LUDVIG OLSON: THE RELATION OF THE H ROLFS 
SAGA KRAKA AND THE BJARKARIMUR TO BEO- 
WULF. A Contribution to the History of Saga Development 
in England and the Scandinavian Countries. (Chicago 
dissertation, 1916) 

This investigation appears as no. 1 of the third volume of the 

Publications of the Society for the Advancement of Scandinavian 



148 Hollander 

Study. 1 It is a decidedly talented performance. Its chief interest, 
to the present writer, lies in a further successful corroboration of 
Axel Olrik's thesis that Northern England, as the meeting ground 
of Celtic and Scandinavian culture, gave the Icelandic saga, 
especially of course, the Fornaldarsogur, a not inconsiderable 
number of new motifs and impulses. The general case seems to 
be that Scandinavian activity furnishes the realism of a story, 
its backbone of facts, and Celtic lore the subsidiary motifs and 
embellishments. In the Helgi story, to cite only one example, 
the figure of the treacherous Sculd, Hrolf's half-sister in the oldest 
sources even, is given fuller life in the Hrolfssaga by the incorpo- 
ration of the Celtic motif of the Loathy Lady; 2 and in the FrocSa 
battr of the same saga (treating of the "exile-return" story of the 
brothers Hroarr and Helgi) Olson prettily shows that the main 
lines of the action are found already in early Scandinavian Heroic 
poetry, whereas the details of the brothers' flight, their concealment, 
rescue, and revenge resulted from contact with Celtic material 
in the Meriadoc and Macbeth stories, of which there are clear 
traces especially in Saxo's version. 

The title of this study is a misnomer, not being sufficiently 
inclusive. It covers well the first section which treats of the 
origin of the Bjarki-Hjalti story and the relative age of the Bjar- 
karimur. Footing on the results of Olrik, laid down chiefly in 
his volumes of Dansk Heltedigtning, Olson is able to show the 
origin of the dragon which is slain by Bjarki outside the king's 
hall as being, in the last instance, due to a substitution for the 
bear (of Saxo's version) on account of the hero's own bear nature 
— a trace of totemism, by the way. It is not in the least related 
to the dragon in Beowulf. 

Here a little too much stress is, in the writer's opinion, laid on 
this dragon being called (N. B. by the coward Hjalti) hitt mesta 
troll. The term troll is applied to animals and men of unusual 
strength, ferocity, or ugliness, but does not necessarily imply any 
supernatural qualities. 3 Hence it is of little practical use to devote 
a number of pages to explain why the drinking of the animal's 
blood does not give Hjalti any troll-like qualities. No, the animal 
is just an honest dragon and no troll, and the drinking of its blood 
harms Hjalti no more than the eating of Fafnis heart Sigurd. 
On the other hand I cannot see the least connection between this 
story and the legend quoted from Arnason. — By the way, one 
ought to think that to give up almost a whole page of fine print 
to describing the general nature of trolls would have been unneces- 
sary in a learned monograph on Scandinavian folklore! 

"Urbana, 111., 1911 fi. 

2 See Dansk Heltedigtning I, p. 15^. 

3 Cf. such expressions as hann var hitt mesta trollmcnni fyrir sakir afls ok 
vaxtar, Fid. Ill, 285; the Bjarkarfmur on the same occurrence has it that Hjalti 
became ramr sent troll. Cf. also our own X-genetive "he is the devil of a 
fellow" etc. 



Reviews and Notes 149 

In connection with the motif of propping up the dead monster, 
it would have been helpful to compare other examples such as 
the ones in the Finnbogasaga, the Faeringasaga, the ThiSrekssaga, 
and the Qrvar Oddssaga, especially as the reason for Bjarki's 
action is discussed in detail. To be sure, I am not convinced by 
the author's vindication of the Hrolfssaga in this point. It is a 
somewhat lame proof of Hjalti's newly acquired heroic strength 
to knock over a stuffed animal! 

In agreement with F. Jonsson, and against Olrik, Panzer, Law- 
rence, and other scholars it is demonstrated conclusively that 
with respect to the nature of the monster the Bjarkarimur are 
of later composition than the Hrolfssaga. Finally, a good deal 
of learned trifling is disposed of once for all in showing that the 
sword-name Gullinhjalti in the saga — whence Hjalti's name — is 
not connected with the words gylden hilt in Beowulf which actually 
refer only to the handle of a sword; as indeed the often asserted 
connection between Beowulf and the Hrolfssaga is not demonstra- 
ble. 

Least successful, technically, is the third part of the study which 
deals with the various versions of the Hroar-Helgi episode in 
Saxo, the SkJQldungasaga, etc. I fear that it is a case of easy 
writing which makes hard reading, especially in matters of com- 
plicated genealogies such as the Scylding line! 

Fault might also be found with the too lengthy quotations of 
authorities and that sufficient distinction is not made, by typo- 
graphical devices, between what is quoted and what is the author's 
own. Some details: I cannot agree with the author's contention 
that Bjarki's renouncing his kingdom in Norway, in order finally 
to become Hrolf's man, is unmotivated as being against human 
nature and shows servile imitation of earl Siward's life history. 
Rather, it shows a joint between the fairy-tale like story of Bjarki's 
origin and his later deeds under the great king. And, for that 
matter, is it so unusual for a hero to leave his " ness-kingdom " and 
to go on adventures and carve out a realm with his own good 
sword? — The boys Hrani and Hamur do not wear masks at Sa^vil's 
court, in order to disguise themselves, which would certainly 
have led to detection; but fieir vo'ru jafnan t kuflum (cowls) ok 
tokn aldri of an kuflhqttuna. — Why does Olson say that in Saxo's 
version "Halfdan's name has become Harald, " seeing that Saxo's 
account certainly is the older. 

All of these minor criticisms are not meant in any way to detract 
from the writer's high opinion of this essay in a difficult and 
extensive field. 

L. M. Hollander. 
University of Wisconsin.